f-lempi, ну не знаю, по-моему, эта Толкин-команда - лучшая Толкин-команда за все ФБ. В предыдущие разы я иногда с трудом выбирала за что бы проголосовать, все же основной фандом... и не каждый раз что-то можно было выбрать, а тут у меня каждый раз еще и варианты есть. Не ожидала такого. Тьфу-тьфу.
А вот эльфинг в значении "эльфийский ребенок" - обычная практика англофандома, там это везде и не считается чем-то хоть немного странным, хотя мне тоже поначалу было чудно.
vinyawende, может, дело в том, что я смотрю тексты только про ПД (нет ни времени, ни желания смотреть все), и ни один из них я дальше одного абзаца читать не смогла. Это раз. Отсутствие элементарной корректуры в уже помянутом тексте — это два. И, наконец, притаскивание в русский язык морфологических уродцев вроде эльфинга, это три. Одно дело, когда были заимствованы имена собственные (Каролинги) и другое дело, когда зачем-то заимствуют словообразовательную модель. Бэ.
f-lempi, а, ну, если только по ПД, тогда, наверное, да, не разбежишься.
А заимствования... ну, они бывают разными, вероятно, автор решил позаимствовать это слово как наиболее удобное для обозначения соответствующего понятия. Хотя если бы я писала/переводила текст, я бы скорее использовала просто слово ребенок, если из контекста понятно, что речь идет об эльфах или эльфийский ребенок, если надо уточнить. Но в принципе, такое заимствование имеет право на жизнь.
f-lempi, в смысле, что команды количество материалов и участников перевалит за границы осваиваемого. Вот я только на днях увидела, чтотв этом году лишь порядка 120 команд. В прошлом вроде было под 200. И Избранное мое в этом году на порядок менее активно комментирует происходящее.
vinyawende, мне в целом не очень нравится подход "запихать в выкладку все, что есть". Лучше меньше, да лучше.
f-lempi, ну, таких вещей, которые наверное, точно не стоило выкладываеть, я, из того, что прочитала, помню одну-две. А прочитала я, конечно, не прямо все, но большую часть всех выкладок.
А разнообразие - это хорошо.
Не знаю. Мало того, что оно неуместно (зачем?)
Основная причина заимствований - стремление к экономии речевых усилий, эльфийский ребенок - это два слова, маленький эльф, тоже два, а эльфинг - только одно слово, а обозначает оно тоже самое. Удобно.
Конечно, как я уже сказала, по-моему мнению, в большинстве случаев можно смело заменять на просто ребенок/дети, но в английском это практически не встречается, там все время эльфинг/эльфингс. Кстати, это был перевод, где ты видела это слово или наш фик?
так еще и вступает в противоречие с устоявшимся слэнговым значением слова (которое уже выше озвучили).
А вот с "устоявшимся" сленговым значением я бы поспорила. что такое троллинг, да, знают все, все используют это слово, слово эльфинг в таком значении мне встречалось один раз, и вот в этом треде второй, при том, что я в фандоме давно...
меня пугают типографские объемы выкладок. С одной стороны понятно и здорово, а с другой поточное производство какое-то.
Норлин Илонвэ, ну, команда не маленькая, по текстику от каждого желающего - уже много наберется, а в драбблах есть циклы. Миди уже заметно меньше, всего пять штук, и я честно говоря, не отказалась бы еще от парочки, если б чисто по Сильмариллиону.
А на рейтинге работ, наверняка, станет меньше.
Насчет неуместности тягания забугорной лексики в поддерживаю. Смесь французского с нижегородским какая-то.
Заиствование - это не смесь, а просто заимствование. Не скажу, что это слово мне так уж нравится, но ничего крименального в нем не вижу.
, в смысле, что команды количество материалов и участников перевалит за границы осваиваемого. Вот я только на днях увидела, чтотв этом году лишь порядка 120 команд. В прошлом вроде было под 200. И Избранное мое в этом году на порядок менее активно комментирует происходящее.
Норлин Илонвэ, команд 150+, сначала было 160, но в этом году команда, которая пропускает хотя бы один квест, вылетает, вот некоторые уже вылетели. А некоторые из-за этого не пошли. А что касается популярности, то самый расцвет был не в том году и не в позапрошлом, а в 2012, и такого уже не было и не будет, конечно. Но ФБ не умирает, потому что приходят новые люди, которым интересно, открываются новые фандомы. Так что, скорее всего, она будет продолжаться, пока будут находиться люди, готовые тянуть на себе организацию.
Основная причина заимствований - стремление к экономии речевых усилий Нет, заимствования нужны для обозначения новых явлений, разграничения синонимов, из-за терминологии или по соц. причинам (мода).
Кстати, это был перевод, где ты видела это слово или наш фик? Не перевод.
слово эльфинг в таком значении мне встречалось один раз На Лурке даже статья была когда-то.
Нет, заимствования нужны для обозначения новых явлений, разграничения синонимов, из-за терминологии или по соц. причинам (мода).
f-lempi, на первом месте экономия усилий, потом уже обозначение новых явлений (в принципе, это частный случай экономии речевых усилий, не описывать явление многими словами, а назвать одним, пусть и иноязычным), потом мода. Терминология заимствуется ради научного единообразия. А вот такой причины, как разграничение синонимов, насколько я помню, вообще нет, процесс идет строго наоборот, если по каким-то причинам (мода, параллельное развитие наименований для одного и того же нового понятия) в языке оказывается два или более слов с полностью совпадающим значением (дублетов), то со временем они или расходятся в каких-то семантических нюансах, либо в стилистике, и тогда становятся членами одного синонимического ряда.
на первом месте экономия усилий Можно ссылку? Поискала, с ходу мне не попалось такого. И сама первый раз слышу. Что касается наименования новых понятий — ну нет, процесс номинации нельзя считать "экономией речевых усилий".
со временем они или расходятся в каких-то семантических нюансах, либо в стилистике, и тогда становятся членами одного синонимического ряда Ну так это и есть разграничить похожие понятия с помощью синонимов, один из которых может быть заимствован для этой цели.
Ну так это и есть разграничить похожие понятия с помощью синонимов, один из которых может быть заимствован для этой цели.
f-lempi, нет, процесс идет не так. Наоборот, в процессе развития языка появляются слова-дубли, а потом либо одно вытесняет другое, либо значения расходятся.
Один из самых ярких и простых примеров: киллер и убийца, сначала на волне моды заимстовований из английского появилось слово киллер, потом оно стало употребляться только в значении "наемный убийца".
О том, что тенденция экономии речевых усилий одна из основных тенденций развития современного русского языка нам говорили не раз разные преподаватели в разных курсах. И эта тенденция обуславливает целый ряд явлений, в том числе и заимствования. В тех случаях, когда иноязычное слово заменяет русское наименование из двух и более слов или просто короче и проще. Хотя с наименованиями новых явлений и реалий, да, я погорячилась, все-таки это отдельный процесс.
vinyawende, ты уверена, что в английском elfing, а не elfling? -ling - это регулярный суффикс, который используется для образования названий детенышей, как русский -ёнок (например, duck - duckling). О, поискала в гугле по словосочетаниям. young elfing - 400 young elfling - 2000 small elfing - 80 small elfling - 11000
f-lempi, а команду ГП не смотрела? Я точно видела пару драмион.
Б.Сокрова, ну, как тебе сказать, я сейчас посмотрела навскидку несколько фиков, где точно было это слово. В нескольких фиков разных авторов elfing, у Фиондила - elfling, еще у пары достаточно плодотворных авторов тоже elfling, один точно пишет под влиянием Фиондила, про второго точно не знаю.
Спасибо, что обратила внимание. У меня как-то глаз замылился и я не различала.
Но, кстати, если бы мне самой надо было выбрать из двух слов, какое заимствовать, я бы позаимствовала скорее эльфинг, чем эльфлинг, произносится по-русски легче.
vinyawende, у Фиондила - elfling, еще у пары достаточно плодотворных авторов тоже elfling, один точно пишет под влиянием Фиондила О! Интересно. В грамотности Фиондила я точно уверена.
Но, кстати, если бы мне самой надо было выбрать из двух слов, какое заимствовать, я бы позаимствовала скорее эльфинг, чем эльфлинг, произносится по-русски легче. Я бы заимствовала эльфлинг, но вообще постаралась бы не заимствовать, а выкрутиться иначе.
vinyawende, про синонимы мы говорим об одном, просто по-разному.
О том, что тенденция экономии речевых усилий одна из основных тенденций развития современного русского языка нам говорили не раз разные преподаватели в разных курсах. И эта тенденция обуславливает целый ряд явлений, в том числе и заимствования Возможно, для современного русского это и так, как частный случай. Но как универсальная тенденция у меня это вызывает сомнения.
Б.Сокрова, у них еще не успела все просмотреть, спасибо.
vinyawende, f-lempi, насколько я помню из курса диахронической лингвистики, две базовых движущих силы при развитии языка - это тенденция к экономию усилий, с одной стороны, и тенденция к сохранению различительной способности, с другой.
Эльфинг в смысле как троллинг, только эльфинг?
Ничего не понимаю. Как это можно было так назвать.
Gildoriel, я хотела прокомментировать под выкладкой, да плюнула.
А вот эльфинг в значении "эльфийский ребенок" - обычная практика англофандома, там это везде и не считается чем-то хоть немного странным, хотя мне тоже поначалу было чудно.
А заимствования... ну, они бывают разными, вероятно, автор решил позаимствовать это слово как наиболее удобное для обозначения соответствующего понятия. Хотя если бы я писала/переводила текст, я бы скорее использовала просто слово ребенок, если из контекста понятно, что речь идет об эльфах или эльфийский ребенок, если надо уточнить. Но в принципе, такое заимствование имеет право на жизнь.
Не знаю. Мало того, что оно неуместно (зачем?), так еще и вступает в противоречие с устоявшимся слэнговым значением слова (которое уже выше озвучили).
Насчет неуместности тягания забугорной лексики в поддерживаю. Смесь французского с нижегородским какая-то.
f-lempi, ну, таких вещей, которые наверное, точно не стоило выкладываеть, я, из того, что прочитала, помню одну-две. А прочитала я, конечно, не прямо все, но большую часть всех выкладок.
А разнообразие - это хорошо.
Не знаю. Мало того, что оно неуместно (зачем?)
Основная причина заимствований - стремление к экономии речевых усилий, эльфийский ребенок - это два слова, маленький эльф, тоже два, а эльфинг - только одно слово, а обозначает оно тоже самое. Удобно.
Конечно, как я уже сказала, по-моему мнению, в большинстве случаев можно смело заменять на просто ребенок/дети, но в английском это практически не встречается, там все время эльфинг/эльфингс. Кстати, это был перевод, где ты видела это слово или наш фик?
так еще и вступает в противоречие с устоявшимся слэнговым значением слова (которое уже выше озвучили).
А вот с "устоявшимся" сленговым значением я бы поспорила. что такое троллинг, да, знают все, все используют это слово, слово эльфинг в таком значении мне встречалось один раз, и вот в этом треде второй, при том, что я в фандоме давно...
меня пугают типографские объемы выкладок. С одной стороны понятно и здорово, а с другой поточное производство какое-то.
Норлин Илонвэ, ну, команда не маленькая, по текстику от каждого желающего - уже много наберется, а в драбблах есть циклы. Миди уже заметно меньше, всего пять штук, и я честно говоря, не отказалась бы еще от парочки, если б чисто по Сильмариллиону.
А на рейтинге работ, наверняка, станет меньше.
Насчет неуместности тягания забугорной лексики в поддерживаю. Смесь французского с нижегородским какая-то.
Заиствование - это не смесь, а просто заимствование. Не скажу, что это слово мне так уж нравится, но ничего крименального в нем не вижу.
Норлин Илонвэ, команд 150+, сначала было 160, но в этом году команда, которая пропускает хотя бы один квест, вылетает, вот некоторые уже вылетели. А некоторые из-за этого не пошли. А что касается популярности, то самый расцвет был не в том году и не в позапрошлом, а в 2012, и такого уже не было и не будет, конечно. Но ФБ не умирает, потому что приходят новые люди, которым интересно, открываются новые фандомы. Так что, скорее всего, она будет продолжаться, пока будут находиться люди, готовые тянуть на себе организацию.
vinyawende, я строже отношусь к текстам.
Основная причина заимствований - стремление к экономии речевых усилий
Нет, заимствования нужны для обозначения новых явлений, разграничения синонимов, из-за терминологии или по соц. причинам (мода).
Кстати, это был перевод, где ты видела это слово или наш фик?
Не перевод.
слово эльфинг в таком значении мне встречалось один раз
На Лурке даже статья была когда-то.
f-lempi, на первом месте экономия усилий, потом уже обозначение новых явлений (в принципе, это частный случай экономии речевых усилий, не описывать явление многими словами, а назвать одним, пусть и иноязычным), потом мода. Терминология заимствуется ради научного единообразия. А вот такой причины, как разграничение синонимов, насколько я помню, вообще нет, процесс идет строго наоборот, если по каким-то причинам (мода, параллельное развитие наименований для одного и того же нового понятия) в языке оказывается два или более слов с полностью совпадающим значением (дублетов), то со временем они или расходятся в каких-то семантических нюансах, либо в стилистике, и тогда становятся членами одного синонимического ряда.
На Лурке даже статья была когда-то.
Ох, я не видела.
Можно ссылку? Поискала, с ходу мне не попалось такого. И сама первый раз слышу. Что касается наименования новых понятий — ну нет, процесс номинации нельзя считать "экономией речевых усилий".
со временем они или расходятся в каких-то семантических нюансах, либо в стилистике, и тогда становятся членами одного синонимического ряда
Ну так это и есть разграничить похожие понятия с помощью синонимов, один из которых может быть заимствован для этой цели.
f-lempi, нет, процесс идет не так. Наоборот, в процессе развития языка появляются слова-дубли, а потом либо одно вытесняет другое, либо значения расходятся.
Один из самых ярких и простых примеров: киллер и убийца, сначала на волне моды заимстовований из английского появилось слово киллер, потом оно стало употребляться только в значении "наемный убийца".
О том, что тенденция экономии речевых усилий одна из основных тенденций развития современного русского языка нам говорили не раз разные преподаватели в разных курсах. И эта тенденция обуславливает целый ряд явлений, в том числе и заимствования. В тех случаях, когда иноязычное слово заменяет русское наименование из двух и более слов или просто короче и проще. Хотя с наименованиями новых явлений и реалий, да, я погорячилась, все-таки это отдельный процесс.
О, поискала в гугле по словосочетаниям.
young elfing - 400
young elfling - 2000
small elfing - 80
small elfling - 11000
f-lempi, а команду ГП не смотрела? Я точно видела пару драмион.
Спасибо, что обратила внимание. У меня как-то глаз замылился и я не различала.
Но, кстати, если бы мне самой надо было выбрать из двух слов, какое заимствовать, я бы позаимствовала скорее эльфинг, чем эльфлинг, произносится по-русски легче.
О! Интересно. В грамотности Фиондила я точно уверена.
Но, кстати, если бы мне самой надо было выбрать из двух слов, какое заимствовать, я бы позаимствовала скорее эльфинг, чем эльфлинг, произносится по-русски легче.
Я бы заимствовала эльфлинг, но вообще постаралась бы не заимствовать, а выкрутиться иначе.
О том, что тенденция экономии речевых усилий одна из основных тенденций развития современного русского языка нам говорили не раз разные преподаватели в разных курсах. И эта тенденция обуславливает целый ряд явлений, в том числе и заимствования
Возможно, для современного русского это и так, как частный случай. Но как универсальная тенденция у меня это вызывает сомнения.
Б.Сокрова, у них еще не успела все просмотреть, спасибо.